.: Rychlé menu: navigace .:. odkazy .:. kategorie .:. vyhledávání .:. archivy .:. autoři :.  

07.01.2004



na češtinu Michala Jančaříka!

Dnes jsem testoval svoji novou televizní kartu a při té příležitosti jsem se nějak zasekl a sledoval chvíli předpověď počasí na Nově.

A dozvěděl jsem se, že Zítra bude na horách sněžit, zato v nížinách to bude spíš o dešti. CO bude o dešti? To sněžení? Ten zítřek?

Když jsem vymýšlel příklady na „je to o tom”, dokázal jsem ve své omezenosti vymuslet jen „XYZ je o TUV”. Zkusím se tedy nechat inspirovat Michalem Jančaříkem:

Zatímco Windows mají grafické rozhraní, v Linuxu je to spíš o příkazové řádce. CO je o příkazové řádce?

To opravdu tahá za uši jenom mne?


Zadal Arthur Dent, 07.01.2004 21:08:53, 52 komentářů...,
TrackBack URL tohoto příspěvku je http://blog.maly.cz/tb.php/691

Zpět na článek

HotLinks
Zobrazit komentáře v chronologickém pořadí

vytahané uši - jerry.hadr (web)

To si ze svých uší už můžeš mejspíš ušít čepici, protože takových patvarů je kolem nás spousta. Přestal jsem poslouchat zprávy v rádiu, neb myslím, že odtud to všechno pochází. Podprahově mršená čeština.
Nechtěl tím náhodou M. J. naznačit, že příkazový řádek je všemocný?
Vivat czenglish {sad}
    


Kovarova kobyla :-))) - Roj (web)

Mě zas bimslo do očí: "To tahá za uši jenom mně?"

KOHO to tahá za uši? Možná mě, možná mne, ale rozhodně ne mně {smile}

Me nova nevadi. Ja ji proste vubec nesleduju. Coz doporucuju vsem, kteri OPRAVDU potrebuji vedet, jake bude pocasi {wink}
    

Re: Kovarova kobyla :-))) - Roj (web)

To snad neni mozny... {big grin})
oprava:
Mne nova nevadi....
    

Re: Kovarova kobyla :-))) - Arthur Dent (web)

Hehe... Kdo jinému, sám do ní... {smile}

A když jsme tak u toho, setkal jsem se s lidmi, kteří říkali třeba: "Hele, já pudu napřed a pak TĚ POČKÁM..." Nevysledoval jsem, jestli to je místní kuriozita nebo jak to s tím POČKÁM TĚ vlastně je...
    

Re: Kovarova kobyla :-))) - Roj (web)

Nejlepsi na tom je, ze nez se ta moje oprava komentare pridala, mezitims opravil puvodni clanek, takze jsem byl chvili na pochybach, jestli jsem nemel nejaky svinstvo na monitoru ve tvaru hacku nad e {smile}
Kdyz dva pisou soucasne na jedne strance, prinasi to zajimave situace. Radsi toho pro dnesek necham {wink}
    


Re: Kovarova kobyla :-))) - Arthur Dent (web)

Týýýývole! Zrovna dneska jsem psal Nebkovi, že i mně se stane, že píšu a v duchu přemejšlím nad něčím o tři slova dál a pak se nestačím divit {smile}

V článku nešlo ani tak o tu Novu... teda co to žvaním... "nebylo to o Nově ani o počasí, ale spíš o té příšerné češtině."
    


 - pixy (web)

To víš že to netahá jen tebe... Však jsem říkal, že jsi o koledování si... Tenhle americký hnus mi leží v žaludku víc než leckterý jiný. Kdosi o tom kdesi psal pěknou filipiku, ale už si zaboha nevzpomenu, kdo a kde (Reflex? Týden? Jinde??)...

A hlavně sem netahejte strašnosti, co říkají lidi... Stačí to, co produkují média. To bych si třeba vzpomněl na "přišel jsem dýl" nebo něco podobného a nedopadlo by to dobře...
    

Re: - Arthur Dent (web)

Dnes z diskuse s Otou: "Šimsis? - co? - no šimsisi? - cože? - no esisisišim??? - jako esisemsišimnul? Jo, šimsemsi."
    

Re: - Ota (web)

hehe {smile}
    

Re: - Dave G (web)

musím přihodit mé oblíbené "oňiohoňio"
    


Patvary miluju :) - Alraune (web)

obzvlášť ty naše, letenské {smile} Sentence typu: "S tou kunetou to bylo na pohodu." mě dokáží spolehlivě rozjařit a jen trpce lituju, že ve fantasy je většinou nemůžu použít. Ovšem teď si to vynahradím v punkovém počinu, takže klidně přinášejte podivnosti {big grin}
    

Re: Patvary miluju :) - Arthur Dent (web)

"Byl to fešný brunet a měl mnoho kunet..."
    

Re: Patvary miluju :) - White Dog (web)

Ne e! To byla básnička od Michala Hrdého, jmenovala se "Báseň" a vyšla v časopise Sorry - PRavá DEmokratická Legrace. A zněla trochu jinak.
Jsem pohledný brunet / a znám mnoho...
    


 - JM (web)

není to nakažlivé to "šimsemsi"? mně spíš vadí, že se to stalo "na Praze 5" ani tak ne to číslo Prahy, ale to -NA- stalo se to na mapě (která kdesi ležela) a na znázorněnou část spadlo něco či někdo? jak pěkně by vypadalo stalo se to "na Č. Budějovicích, na Olomouci" (zkuste si dosadit kterýkoliv název obydlené části naší vlasti), když už jsme u té obrazovky co takhle móresy prezentovat se s rokou/kama v kapse???








    

Re: - chumláček-obláček (web)

tak to " na" je jedna z mála věcí,co mi také vadí.I když,tak často na televizi nekoukám.
Ale jinak se tu rozvinula dobrá diskuze s příspěvkami.Co se člověk všechno nedočte. {smile} Jaké patvary existují... {smile}
    

Re: - Roj (web)

Zvlast na Florenci me to NA totalne odvaruje {smile}
    


Re: - Ota (web)

Znám městečko, kde se místo "jdu do města" (do centra, na náměstí) říká "jdu na město" a říká to tam dost lidí.
    


Re: Na... - Vesničan (web)

Dovolím si poznamenat, že tvar "na Praze 5" je správný a pravidly povolený. Jedná se totiž o další z vyjímek, odvozených dle vyjímky (jak Pixy doufám potvrdí) v Kladně vs. na Kladně.
    

Re: Na... - pixy (web)

Přesně. Nikdo nebydlí "v Kladně", ale zásadně "na Kladně" . Ale takových míst je víc, obzvlášť v Praze. Je prostě vžitá jedna vazba a ta druhá zní divně (si to zkuste prohodit):

- v Motole - na Smíchově
- Na Pankráci - v Michli
- v Libni - na Žižkově
- na Vinohradech - v Hrdlořezích
- v Karlíně - na Florenci
atd. atd...
    


Re: - Zbyněk (web)
(20.02.2004 11:51:19)

Taky je dobré: "Nejdřív jsme seděli NA BARU a pak jsme si šli sednout ke stolu."
    


 - Shan (web)

Vždycky jsem si myslel, že tento jaZykový skvost je původem Z Čech. Myslím, že v Brně se to moc neříká. Ale holt někteří lidi chtějí být světoví, tak používají nadbytečně anglické výraZy a takovéto anglicismy.

Nnno a vvvo tttom ttto jje! (tahle reklama se mi opravdu vryla do paměti)
    

Re: - Jiri Krakora (web)

Ale to není reklama. To říká jeden kokta v jednom pořadu Ivana Mládka.
    


 - Jiri Krakora (web)

Původně jsem si myslel, že jsem nějak defektní, protože výraz popsaný v článku ("je to o...") mi přijde naprosto normalní, a tím pádem jsem se již asi nechal našimi médii asimilovat ("Tady Nova. Odpor je marný! Vypněte štíty, budete asimilováni."). Ale po přečtení ostatních příspěvků si zase připadám normálně. Díky b(B)ohu.
    

Re: - Jiri Krakora (web)

Mimochodem, přijde vám výraz "Je to o hovně..." vhodný, nebo je lepší použít "Stojí to za hovno...", což je ovšem zase trochu zavádějící, neboť ta první fráze se dá skvěle použít pro situaci, kdy se člověk někde nudí (zpravidla ve společnosti), kdežto ten druhý výraz spíše zavrhuje něco konkrétního?

P.S. Omlouvám se za ne zcela slušné slovo.
    

Re: - Dave G (web)

Záleží čistě na tom, jestli to "JE O HOVNĚ" nebo to "STOJÍ ZA HOVNO".

Pokud čtu článek, doširoka pojednávající o exkrementu, mohu říci, že "JE TO O HOVNĚ". V případě, že autor článku téma podcenil a nevytvořil plnohodnotné a zajímavé pojednání, lze dodat, že článek "STOJÍ ZA HOVNO".

V takovém případě je možné použít obě alternativy, ale každá vyjadřuje jiný aspekt pohledu na věc (rozumněj: hovno).
    


Re: - johnny (web)

je to ONIČEM
    

Re: - Arthur Dent (web)

{smile}

Ale správně se píše "je to vo ničom!" {big grin}
    


Re: - Ota (web)

Taky si myslím, že spojení ve smyslu "Článek/knížka/film je o ... " je v pořádku a správně česky. Ale v nepořádku to je, když se tím myslí "Co se týče (něčeho), tak tam záleží na (něčem)".

Věta "Zítřek bude o dešti" ve mně na prvním místě vyvolává představu v nejbližším vydání časopisu Zítřek bude tématická příloha o dešti.
{smile}
    


heh - Gino (web)

Tady zas nemá někdo do čeho šukat {smile} Nebo šoustat? Prostě dělat, no {smile} To je nuda pánové, co, když neni nic pořádnýho na práci, hehe {smile} BTW-nejsem žádný tfujtajxl - ten hanebný výraz je použit v literárním díle Boženy Němcové a názvem Babička. Jen již nevím, zda tam bylo "v chaloupce už nebylo do čeho šukat", nebo "šoustat" {big grin} Hihihi... to já jen tak, nemá to nic společného s je to o dešti, ale jen jsem chtěl naznačit, že se asi spousta lidí nudí, že vás baví rozebírat takové voloviny {big grin})))))) Né, nic proti, je to sranda .-)
    

Re: heh - Gino (web)

Jo a snad tu nějaký maník nezapomene poznamenat mé hrubky a také slovosled a také stále se opakující a také {big grin}))
    

Re: heh - pixy (web)

Kdybyste uměl trochu česky a navíc tu Babičku aspoň jednou četl, věděl byste, že dnes již archaické "šukat" bylo v dnešním významu kmitat, pobíhat od jednoho k druhému, šmejdit. A ne že nebylo do čeho nebo jiné nesmysly, ale babička docela prozaicky "šukala po světnici".
    

Re: heh - Gino (web)

Checht, snad si nemyslíTE, pane, že bych zde psal to slovo aniž bych věděl, že se to v té době používalo k něčemu jinému, než většina dnešních lidí {big grin} Hih, tak to si, pane, nemysleTE. A ano, moje čeština je špatná - nejsem čech {smile}
    


Re: heh - Gino (web)

Ale fakt jsem si myslel, že tam stálo "v chaloupce už nebylo do čeho šukat". Tedy pardon, pane, nemyslel (to se dá napadnout), ale domníval se, hih {smile}
    


Re: heh - Zbyněk (web)
(20.02.2004 11:56:47)

Já jsem zase četl v nějaké sci-fi povídce snad ze 30. let 20. století větu: "Penny šukala po pokoji."
    


 - maja

osobně si myslím, že výraz "je to o..." je sice blbý, ale nepochází z angličtiny. pamatuju si to jako dnes, že jsem s tím poprvé setkala v únoru roku 1991 ve veselí nad moravou - tudíž angličtina je o ničem, čert přijíždí z jihu, ze slovácka (nebo je to horňácko?)
    

Re: - Filip Rožánek (web)

Budeš se, majo, divit, ale výraz "je to o..." nepřichází z jihu. Už po tom pátral jeden kolega novinář a v archivech se dopátral toho, že s tímto termínem přišel poprvé Václav Klaus v nějakém veřejném vystoupení. A kdeže se to vzalo? Inu, z anglického "it is about". Klaus tehdy něco citoval a přeložil to doslovně.
    


nechápu že se tak vzrušujete - Lendys (web)

Zabránit patvarům stejně nezabráníte. To je holt přirozená geneze každého jazyka na světě. Našim předkům by zase vstávaly vlasy hrůzou na hlavě z dnešní mluvy.
A když to tak pročítám, připadám si jako největší analfabet pod sluncem, protože mi uváděná spojení uši rozhodně nervou. Mnohé z toho používám mezi blízkými záměrně a mile ráda. Někdy je sranda mluvit v nářečí nebo tvořit přesmyčky a soukromé novotvary. Hlavně nesnáším, když se nějaké hlášky pořád omílají dokola. Nějaké to tamto tohle ono, huhulyhuhly, šišlišiši....Spíš se tomu zasměji a podobné diskuze mě pak už jen dodělají{wink}Pokud člověk ví, kdy, kde a jak mluvit, no problemo. Ale protože je to v médiích->ježišmarjá dělejme s tím něco{sad} - mi přijde už celkem ohrané. Pokud bude odsouhlasen onen "jazykový" zákon, možná konečně budete spokojení. Upřímně ale: vám nikdy nic mluvnicky neujelo? Nikdo není dokonalý, no ne? :o)

btw: chudák Jančařík, už se snaží nedávat ruce do kapes a vy po něm ještě chcete, aby mluvil spisovně! {big grin}.
    

Re: nechápu že se tak vzrušujete - Marek Prokop (web)

Ono nejde o to bránit patvarům. Já mám patvary rád a ani proti mnoha anglikanismům, germanismům, rusismům a dalším ismům nic nemám, pokud jsou použity účelně (tj. není za ně vžitá česká alternativa).

Problém je v tom, že vazba "je to o něčem" má v češtině zcela konkrétní, stovky let zafixovaný význam a ten význam je bohužel jiný, než mají na mysli pánové Jančaříkové a spol. V případě věty "zítřek bude o dešti" se ještě nic neděje. Vyslovil ji sice negramotný debil, ale je mu celkem dobře rozumět. V mnoha ostatních případech ale rozumím řečníkovi správně právě jen tehdy, když přistoupím na to, že je negramotný debil. Kdybych si jeho tvrzení vyložil správně česky, znamenalo by něco jiného, než co on chce říci.
    

Re: nechápu že se tak vzrušujete - Gino (web)

Moc to řešíš {smile}
    

Re: nechápu že se tak vzrušujete - pixy (web)

A ty to řešíš málo.
    

Re: nechápu že se tak vzrušujete - Gino (web)

Jsem rád, že tady mi už tykáš (nebo tikáš?) {smile} Hele, chlape, neber to tak vážně... {big grin}
    

Re: nechápu že se tak vzrušujete - Arthur Dent (web)

Gino... můžeš nám, prosím, prozradit, co by se vážně brát mělo?
    

Re: nechápu že se tak vzrušujete - Gino (web)

Podívej, prosit nemusíš. Ale jen se mi zdá, že lidi občas řeší věci, které si nezaslouží ani zdaleka tolik pozornosti, kolik je jim věnováno. A to se na mě nezlob. Občas lidi berou vážně doslovné pitominy a přitom je kolem nich spousta složitějších a vážnějších problémů. A to nemyslím jako reakci na to, že ty řešíš češtinu, ale na to, že někdo bere moc vážně mé úsměvné příspěvky. Takovéhle blbiny se snažím všemožně zlehčovat a vdechnout jim trošku srandy a ne být příliš svázán. Je to jedno, kdo to nepochopí, tak je mi volné, co si myslí {smile}
    

Re: nechápu že se tak vzrušujete - Gino (web)

A taky jsem občas dost ironický - ovšem nemyslím to zle. Opět bývám nepochopen a proč? Protože lidi berou "něco" moc vážně {big grin} Zbytečné to řešit, fakt - jen se usmát - nic není důležitějšího {big grin} Měj se a směj se - budeš spokojenější {smile}
    

Re: nechápu že se tak vzrušujete - Arthur Dent (web)

Není to náhodou ten Báječný nový svět, jak ho popisuje Huxley? Když budeš něco řešit, budeš nespokojený, tak nic neřeš, jen se hezky bav... Nic neber vážně, všechno je jen zábava, hra...

Ubavte se k smrti!
    


Re: nechápu že se tak vzrušujete - NZNamy (web)

Jo jo!!! Hurá, konečně to někdo dokázal vyjádřit! Sám to cítím podobně, ale vyjádřit jsem to takto přesně nedokázal. Taky mi vadí, že jsem nucen považovat onoho řečníka za negramotného debila...
A dodám jen, že mi takováto čeština v médiích vadí hlavně z toho důvodu, že je již dávno empiricky dokázáno, že co je opakováno do zblbnutí, na to si každý nakonec zvykne. (I mě už některé věci za uši tak netahají, jako tomu bylo ještě před několika lety...)

HLAVNĚ ABY NA TO UDRŽENÍ NORMÁLNÍ A NEZAMERIKANIZOVANÉ ČEŠTINY UŽ NEBYLO <B><i>DÝL...</b><i> :o)
    

Re: nechápu že se tak vzrušujete - NZNamy (web)

Musím ocenit, že protiteroristický boj je zde natolik účinný, že za podezřelou HTML značku jsou považovány i tagy <B> a <I>... :o)))
    

Re: nechápu že se tak vzrušujete - Arthur Dent (web)

Protiteroristický boj mám u ..., zkrátka mi připadalo nejjednodušší nahradit všechny znaky <,> a & entitama a nepárat se s tím, jestli náhodou támhleto nebo tohleto nepovolit. Nejjednodušší řešení občas bývají nejúčinnější.
    


Ale na druhou stranu - Jiri Krakora (web)

k přejímání anglicismů dochází již dlouho. Díky tomu máme fotbal, piáno - a ne klapkobřinkostroj, monitoring - aneb sledování trhu za nějakým účelem {smile}, ale i ten monitor u počítače, yntedžr - a ne proměnnou celočíselného typu, operační systém - a ne výkonné programové vybavení počítače, satelit - a ne těleso s různou dobou oběhu (mimochodem, existuje i geostacionární satelit, nebo už je to družice?).

Kromě toho máme výrazy, jako klikat, sledovat televizi, monitorovat - aneb sledovat trh, za nějakým účelem... atd.

Pak taky máme skvělé, originál české narozeninové písničky. Před pár lety to bylo:
"Mnoga ljeta, mnoga ljeta, živijóóó"
Dnes to je:
"Hodně štěstííí, zdravíííí. "Hodně štěstííí, zdravíííí. "Hodně štěstííí, milý Lojzo."

Takže vo co go? {smile}
    


Mě tahá za uši tohle: - uli (web)

"zavolám ti zpátky" (z angličtiny "I'll call you back", tudíž správně "ozvu se ti"/"(ještě)zavolám"). Slyším to na ulici, v obchodě, ve školách i na úřadech a pochází to z TV Nova.
Vůbec překlady na Nově stojí za studii {big grin}
Co třeba tohle:
"Sejdeme se v autoparku." Koukám, jaký autopark to uvidím, hle! Ono to parkoviště (carpark).
Tož tak.
    

Re: Mě tahá za uši tohle: - pankreas (web)

"zavolam ti zpatky" je absolutne v poradku.
je je to vanglictine podobne, neznamena, ze je to doslovne prejate.
    


Je to O - fat (web)
(28.01.2004 11:07:34)

Myslím si, že je to hrůzný příklad toho, jak do češtiny "taháme" výrazy z cizích jazyků. A navíc přihlouple. Z angličtiny je přece : ....this is about....
    
HotLinks
Zpět na článek