.: Rychlé menu: navigace .:. odkazy .:. kategorie .:. vyhledávání .:. archivy .:. autoři :.  

13.11.2003



Viděli jste film Pulp Fiction? A vzpomínáte, co říká Jules před tím, než někoho rozstřílí na sračku? Zjistil jsem, že je asi trochu mimo mísu.

Pro připomenutí: mafiánský zabiják Jules (hraje ho Samuel L. Jackson) podle svých vlastních slov odříkává pasáž z bible. Ezechiel 25:17.

Doslova:
Cesta spravedlivého ze všech stran lemována jest nespravedlností , sobectvím a tyranií lidské zloby. Požehnán buď ten kdo ve jménu lásky a dobré vůle vyvede slabé z údolí temnoty. Neb ten jest skutečným pastýřem a spasitelem zbloudilých dětí. A já srazím k zemi mocným trestem a divokým hněvem všechny kdo se pokusí otrávit a zničit mé bratry. A když uvalím svou mstu na tebe seznáš, že jméno mé je Bůh.
v originále:
The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men. Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of the darkness. For he is truly his brother's keeper and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know I am the Lord when I lay my vengeance upon you.

Tak jsem neváhal, podíval se do Starého zákona a přečetl si onu pasáž.
Zde bych si dovolil upozornit na jednu velmi významnou věc — existuje mnoho překladů Písma. Takže se jednotlivé překlady mohou trochu lišit. Nikdy se však nebude (neměl by) lišit smysl textu.
Uvádím překlad z Bible Kralické. Tento překlad je již několik set let považován za jeden z nejlepších vůbec (nejen do češtiny) a od lidí, kteří se biblí zabývají, jsem slyšel například i o Japoncích, kteří se učí česky jen proto, aby si mohli Bibli Kralickou přečíst.
To ale trochu odbočuji...

Ezechiel 25:17 (kniha kazatele Ezechiela, kapitola 25, verš 17)
A tak vykonám při nich pomsty veliké káraními zůřivými, a zvědí, že já jsem Hospodin, když uvedu pomstu svou na ně.


A v anglickém originálu — použitá byla standardní verze Amerického překladu:
Ezekiel 25:17
And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them.


Co z toho vyplývá?

Jules žvaní. Z knihy, kterou zmiňuje, cituje maximálně jednu větu.
Knihu proroka Ezechiela jsem si (česky) přečetl a můžu zodpovědně říct, že tam žádná souvislá pasáž tak, jak ji cituje Jules, není!

Jednak je jeho proslov na jeden verš příliš dlouhý a hlavně je to prostě slepenec náhodně sebraných citátů. Které si přitroublý zabiják spojí pod pojmem Ezechiel 25:17.

Právě o tom přemýšlím a napadá mě vysvětlení.
Režisér (Quentin Tarantino) pochopitelně věděl, že citovaný text není žádný Ezechiel 25:17. Ale přesto to použil, aby vystihl myšlenkové pochody mafiánského poskoka. Který se snaží být nad věcí, být velkorysý, vtipný, lepší. A přitom je to jen primitiv, který si ani nezkontroluje, jestli odříkává správnou myšlenku.
Jules ve filmu tuto pasáž cituje dvakrát. A trochu odlišně, jestli se nepletu.

Docela by mě zajímalo, kolik podobných skrývaček a jinotajů ještě ve filmech objevím. A podobné „špeky” jsou jedním z důvodů, proč mám inteligentní filmovou podívanou rád. Pulp Fiction mezi absolutní filmové perly rozhodně patří!

Pokud jsem v tomto příspěvku objevil Ameriku — tedy napsal jsem něco obecně známého, tak se nedá nic dělat. Přesto doufám, že to pro některé PulpFictionlogy může být zajímavé.



Zadal White Dog, 13.11.2003 14:59:18, 13 komentářů...,
TrackBack URL tohoto příspěvku je http://blog.maly.cz/tb.php/582

Zpět na článek

HotLinks
Zobrazit komentáře v chronologickém pořadí

:-)) - arsinoe (web)

To mi trošku připomíná Saturninovo "uvádění románových příběhů na pravou míru". Ovšem je pravda, že zjištění, že tři mušketýři nebyli čtyři nýbrž dva na mě zanechalo trvalé následky.
Takže pokračuj a pilni{big grin}))

    

Re: :-)) - White dog (web)

A ty jsi to s tím Ezechielem věděla?
    

Re: :-)) - arsinoe (web)

Ne, jenže já jsem blbá a neumím englicky, takže tyhle průzkumy nemohu provádět, neboť bych se musela spolehnout na překlad, což je asi nesmysl.
    


ja to hledal - David (web)

...ja to v Bibli hledal, hned par dnu po tom, co jsem Pulp Fiction videl poprve a vzpominam, ze jsem byl docela zklamanej, ze tam tu pasaz nikde najit nemuzu {sad}(((
    


 - rony (web)

a uz prisli na to, co bolo v tom kufri? {smile}
    

Re: - Arthur Dent (web)

Jo. Scénář ke Kill Bill...
    

Re: Co je v kufříku - Jan Vaněk jr. (web)

<a href=[nielsenhayden.com/makinglight/archives/002705.html>Svat]ý grál přece.</a>
    


 - myshpa

trivia: all of the clocks in the movie "Pulp Fiction" are stuck on 4:20
    


Inteligentní? - Medak

Jsi si jistý,že si ten výklad nevymýšlíš? Co když je to tak,že Q.T. odfláknul scénář.To mi vadí na spoustě amerických filmů,ty logické chyby.Teď jsem byl na Kill Bil a pokud o tom moc nepřemýšlíte tak je to dobrý film. Ovšem když se zamyslíte,dojde vám,že je to film určený pro dost jednoduché publikum.Tarantino se vyřádil na filmové formě,na citacích odkazů,ale doladit scénář,aby v něm nebyly hloupé chyby ho nenapadlo(ať mi nikdo netvrdí,že to byl režijní záměr génia).
Když například hrdinka vozí meč v kabině letadla a nikomu to nevadí,nebo se probere počtyřech letech v komatu a místo aby měla kompletně a stejnoměrně atrofované svalstvo,pohybuje se jako paraplegik.Potom nechá v nemocničním pokoji dvě mrtvoly,vice než půl dne leží v autě jedné z obětí v garážích a nejen že ji nikdo nenajde,ale ani nehledá.Autor si dává práci,aby zdůraznil,že postavy dodržují samurajské způsoby zacházení se zbraněmi(konkrétně že šermíř se nikdy nedotýká čepele holou rukou),aby to pokazil tím,že jedna z postav zasune do pochvy meč neočištěný od krve(což je naopak vrcholný prohřešek).Takže abych se vátil k původnímu tématu,je dost dobře možné,že citaci si nevymyslela postava podle režisérova záměru,ale přímo od boku režisér,když se mu nechtělo vyhledávat citaci originální.
    

Re: Inteligentní? - White dog (web)

V Kill Billovi jsem objevil naprosto stejné nesrovnalosti jako ty. Tedy hlavně těch 13 hodin v autě kde hrdinku nikdo nehledá, nečištění meča a podobně.
Pvšem v PulpFiction s Ezechielem je to podle mě trochu jinak - to, že Jules odříkává nějaký blábol, který není publikován nikde, natož pak v bibli, prostě musí být záměr. Snad není Tarantino takový blbec...
    


 - eLKa (web)

No počkej, dyť sám Jules to na konci filmu říká!
    


me to zas tak nesmyslny neprijde - jam (web)
(16.03.2004 12:53:51)

>>A tak vykonám při nich pomsty veliké káraními zůřivými, a zvědí, že já jsem Hospodin, když uvedu pomstu svou na ně

nedokazu si dos dobre predstavit jak julies windfield (samuel l. jackson) nas muz z inglewoodu, rekl vyse uvedenou vetu a bez dalsiho vysvetleni nekoho rozstrilel na sracky...

z uvedeneho textu neni dost jasne pri kom (tedy na kom) a na koho vykona hospodin svou pomstu? ocekavam ze to bude vysvetleno o nekolik versu vyse a pak se muzeme volnym vytahem podstatnych atributu (jako osob a obsazeni, pouzitych prostredku) dostat k daleko smysluplnejsi vete: "Cesta spravedlivého ze všech stran lemována jest nespravedlností...." nez proste vytrzeni jedineho nic nerikajiciho verse
    


Pulp Fiction a realita - vfb (web)
(12.04.2005 16:01:14)

no ono tech věcí je tam víc, třeba s tou injekcí do srdce je naprostá hovadina, ale QT to tam dal takhle, protože "to líp vypadá na plátně" jinak se má podávat nějaká zásada (jako opak kyseliny myslím) a QT měl při natáčení PF dokonce "drogového" poradce
    
HotLinks
Zpět na článek