.: Rychlé menu: navigace .:. odkazy .:. kategorie .:. vyhledávání .:. archivy .:. autoři :.  

16.04.2004



Někdy člověk narazí na slovo, které není ve slovnících a o kterém se domnívá, že je něčí neologismus, aby za pár let zjistil, že se stalo téměř běžnou součástí slovní zásoby.

Poprvé jsem slovo hafo slyšel v roce 1989 od Vildy Potůčka při hodině informatiky, kdy se nechal slyšet, že „tam má hafo nějakejch dat”. Když jsem se podivil, vysvětlil mi, že těch dat je moc, nepočítaně, habaděj, prostě hafo. Vilda občas chodil s prapodivnými slovy, měl jsem zato, že je to další jeho neologismus. Asi nebyl.

Když jsem teď dostal etymologický slovník, hledal jsem, kde se hafo vzalo. Ovšem mezi hafanem a hagiografií žádné slovo není, natož aby tam bylo hafo.

Víte někdo odkud se to slovo vzalo? Ono je docela zažité, snad každý ví co znamená, ale — kde se vzalo? Jak je staré? Je to opravdu slovo z konce 80. let nebo ho má už Jirásek? ("Sešlo se okolo trhanovského zámku hafo Chodů a žádali, aby na svých právech nebyli kráceni.") Nebo snad je od Veleslavína? Od Kralických? ("V ten ráz hafo Izraelitů vzkřiklo křikem velikým a hradby Jericha prolomeny byly.")

Přmlouval bych se za jeho připsání do slovníků, protože je to docela hezké slovo, kratší než habaděj (habakuk), expresivnější než hodně nebo příliš a slušnější než tři pr..le.


Zadal Arthur Dent, 16.04.2004 23:41:01, 36 komentářů...,
TrackBack URL tohoto příspěvku je http://blog.maly.cz/tb.php/834

Zpět na článek

HotLinks
Zobrazit komentáře v chronologickém pořadí

 - allora (web)
(17.04.2004 01:59:24)

Hafo...u nás se tak zkracovalo slovo "hafol". Není to z němčiny, čistě náhodou?
    

Re: - Arthur Dent (web)
(17.04.2004 10:20:46)

Haferl, Haff, Hafner, Haft... Hafo slov, ale hafol žádný.

Není "hafol" dokonavý tvar minulého času slovenského slovesa "hafať"? {smile}
    

Re: - Filip Rožánek (web)
(17.04.2004 13:31:38)

Německy "behaftet" znamená plný, hledal bych původ zde přes Sudety.

Možná je to ale z úplně jiného jazyka, i když podle písmene "f" bych soudil na germánskou skupinu jazyků.

Dost dobře to ovšem může být také odvozeno z nějaké odrůdy popkultury - to máš to samé jako název někdejší hitparády BAGO, nebo Pergnerové "Čágo BELO". Taky to mohla být třeba původně nějaká zkratka (H.A.F.O.).

Možností je hafo, ale kloním se ke germánskému původu.
    

Re: - Arthur Dent (web)
(19.04.2004 12:56:14)

Myslíš jako třeba "mukl"? {smile}
    


 - braggart (web)
(17.04.2004 10:17:23)

Kam mi sahá paměť, což je tak 25 let zpátky, tak se tady v Brně
používalo slovo HAFL. Určitě to má souvislost s brněnským hantecem,
který vzešel z němčiny. Německy ale neumím, takže se můžu pouze
domnívat, že to z němčiny je.

A to zkomolení z HAFL na HAFO "určitě" způsobili češi, kteří už z
hantecu zkomolili víc slov {wink}) (smajlík znamená vtip, žádné
národnostní vášně plz!) Faktem je, že teď už i brňáci používají
častěji výraz HAFO...
    

Re: - dgx (web)
(17.04.2004 13:32:45)

ano, ano, to bude dobra stopa. Pamatuju si, ze tehdy v 80. letech se skutecene pouzivalo "HAFL", a teprve casem to bylo postupne, nepozorovatelne, zmeneno na "HAFO". (jako kdyz se treba nejaky web jmenuje 'prevazne neskodny blog' a casem, nenapadne, se prejmenuje {smile}
    


Re: - Vesničan (web)
(17.04.2004 13:46:42)

Nevím, kdo je Petr Leixner, ale ve svém Hanteckém slovníku "hafo" uvádí, jako hantecky "mnoho". A je skutečnost, že poprvé jsem "hafo" fakticky slyšel od Brňáků v polovině sedmdesátých let. Ale souvislost v žádné "sudeťácké" odnoži němčiny jsem nenašel. A že místní "sachsdeutsch", řečená "sakč", je jedna z nich, ale dost specifická. Nevím, rozuměli-li bychom si s Jihlavany.
    


 - Alfa (web)
(17.04.2004 11:29:14)

A Kopčem volal na Veverčáka: U řeky pít hafo mamutů!
    

Re: - Lokutus (web)
(17.04.2004 20:14:09)

Hafo mamutů = hodně mamutů.
Hafo, hafo, hafo mamutů = opravdu hodně, hodně, hodně mamutů. {smile}
    

Re: - Bochi (web)
(30.06.2004 22:37:58)

Po vzoru staroegyptskeho stupnovani je
hafohafohafo mamutu = vice mamutu, hafohafohafo mamutu = nejvice mamutu {smile}

Jo vlastne, znali stari Egyptane mamuty? {big grin}
    

Re: - Bochi (web)
(30.06.2004 22:38:33)

Pardon, to jsem prepisk, melo byt "hafohafo mamutu = vice mamutu"
    


 - Ota (web)
(17.04.2004 22:09:06)

Myslím, že pokud je hafo z němčiny, jak už tu několikrát zahlaholilo, tak to bude nejspíš z Haufe = hromada, kupa neboli kopec.
    


. - juneau (web)
(18.04.2004 00:45:17)

take jsem toto slovo poprve slysel od kamarada z brna, a pouzivam jej opravdu rad a s chuti... posledni dobou se me kdosi zeptal, co to znamena, ale to je jeden pripad ze sta. jini to vedi nebo chapou z kontextu.

kazdopadne, hafo pouzivam opravdu casto... vsak jak je videt z v textu uvedeneho odkazu, jsem na ctvrte google-pozici{wink}
    


 - binarniladin (web)
(18.04.2004 20:01:31)

Nevím kde se "hafo" vzalo , ale poprvé jsem ho slyšel v roce 1986 od pražáka jak poleno, ovšem se spoustou německých známých, takže hlasuju pro německý původ.
    


 - braggart (web)
(18.04.2004 21:27:07)

V oficiálním slovníku České asociace Scrabble se výraz HAFO
nevyskytuje, kdežto HAFL ano. A protože základ slovníku pro scrabble
tvoří oficiální slovníky viz:

[scrabble.hrejsi.cz/pravidla/pripustnost.htm] ,

myslím si, že výraz HAFO je po češtinářské stránce nesmysl. Myslím si
to i proto, že soupis knih obsahuje i "Nová slova v češtině. Slovník
neologizmů. Academia, Praha 1998" a kde jinde by ono slovo mělo být,
než zde, zvlášť pokud ho známe už více jak dvacet let{wink}

HAFO tedy IMHO vzniklo podle HAFL, kvůli své znělosti. To L na konci
příliš nezní a svádí to k tomu, že místo něj slyšíme O. A lépe se to i
vyslovuje. Možná se to časem změní, ale v současnosti platí:

HAFL je správně a HAFO je nesmysl{wink}
    


hafol - M^2 (web)
(18.04.2004 23:57:59)

Jedine hafol.
    

Re: hafol - Arthur Dent (web)
(19.04.2004 00:22:12)

No nevím... Hafol zní spíš jak název léku (Akutol, Tomanol a spol.)

A teď jsem v jedné diskusi našel, že hafo a hafol je obojí správně, podle regionu...
    

Re: hafol - Válečná reportérka (web)
(19.04.2004 11:45:37)

Dovolím si reagovat na ty regiony {smile} a správnost výrazu hafo (hafol). Žiju na "Šlonskej". U nás se mluví takovou zvláštní směsicí češtiny, polštiny, němčiny...zkrátka "po našimu". Výraz HAFO sice známe a občas i používáme, ale...pokud má šlonzak něčeho hodně či mnoho, má toho (promiňte ten vulgarizmus)"po kokot". Tento výraz je opravdu nejpoužívanější a pokud se nemýlím, jeho rodnou zemí je Slovensko.
    

Re: hafol - Arthur Dent (web)
(19.04.2004 12:08:59)

A po co toho má žena? Taky po kokot? To je nelogické, ne? {smile}
    

Re: hafol - Válečná reportérka (web)
(19.04.2004 12:52:28)

My šlonzačky jsme tak nějak emancipované a taky toho máme po kokot ( i když je to nelogické). Ale kokot je především slangový výraz pro kohouta. Takže u nás např. jíme "kokotka na šmjetance". {big grin}
    

Re: hafol - Arthur Dent (web)
(19.04.2004 12:54:28)

Nejen slangový... Kokot je původní výraz pro kohouta a spojení mezi kohoutem a penisem je třeba i v angličtině.

Kokotka na šmjetance bych si snad ani nedal... Nemám rád smetanu! {smile}
    


Vilda - Vlk (web)
(19.04.2004 13:22:10)

Vilda byl mimochodem ze Slovenska, takže je možné, že původ tohoto slova je právě tam ... Škoda jen, že Vildy už se nezeptáme.
    

Re: Vilda - Arthur Dent (web)
(19.04.2004 13:55:44)

Jojo...
    


Nedalo mi to - Vesničan (web)
(19.04.2004 14:20:10)

Trochu jsem se popídil mezi příbuznými, z nich jeden ze stýců má poměrně, řekl bych, dost velký přehled o němčině a německých dialektech (není se co divit, je mu 75 let a je Němec ze Sudet). A jeho poměrná jistota o slově "hafo" mě utvrdila v tom, že to tak asi bude. Základ je ve slově der Hafen, ve smyslu hrnec. A jako "hafo" pochází ze Znojemska, od znojemských Němců. Stejně, jako ze "sakč" pochází "pisl", ale to slovo se rozšířilo po němčině, méně po češtině. (ein bischen, z toho "pisl" = trochu)
    

Re: Nedalo mi to - pixy (web)
(20.04.2004 23:39:08)

Jen pro upřesnění s tím "pisl". Ač je to "normální hantecový" termín a od táty to slýchám od dětství, přesto je to regulérní německé slovo - možná trochu nářečí, ale určitě ne žádná zkomolenina. Němeci totiž používají pro zdrobněliny dvě koncovky: jednak známé -chen, ale taky -l/-el, což je trošku hovorovější, trochu lidovější (a spíš jihoněmecké, tyrolské a rakouské), trochu méně něžné, ale významu obdobného.

Viz třeba Mädchen (děvče/děvčátko) - Mädel (děvče/holka); Hans (Jan) / Hänschen (Jeníček, Honzíček) / Hansel (Jenda, Jeník, Honzík); zůstalo to hodně ve i ve vlastních jménech, třeba Hirsch (jelen) / Hirschl; Fisch / Fischl. A stejně je od bis odvozeno bisschen (trošičku, maličko) i bissel (trochu, ždibec). No a jelikož úvodní "b" se čte spíš jako "p", je tu ten "pisl" bez všech nářečí, zkomolenin a "sakčů".
    


HAUFEN - BBFM (web)
(21.04.2004 18:51:39)

Tak ja v tomhle ma taky pomerne jasno .. {smile}
[klikni.idnes.cz/slovnik.asp?slovo=Haufen&slovnik=de2cz]
    

Re: HAUFEN - BBFM (web)
(21.04.2004 18:53:21)

proc mi to podelalo odkaz?
Tak jeste jednou ...
[klikni.idnes.cz/slovnik.asp?slovo=Haufen&slovnik=de2cz]
    


Re: HAUFEN - BBFM (web)
(21.04.2004 18:58:25)

Tak teda bez odkazu ...

der Haufen = hromada
der Haufen = kupa
der Haufen = tlupa
der Haufen = zástup
der Haufen = hranice
    


Dotaz mimo téma - strejceknimra (web)
(11.05.2004 11:14:44)

Zamýšleli jste se někdy nad tím, zda se správně řekne "antidatace" nebo "antedatace"? Anti = proti, ante = před.
Asi s písmenem E, neboť pokud něco antedatuji doplňuji do toho datum dřívější. Vida, a šéf mi to v dokumentu upravil asi čtyřikrát na anti...
    

Re: Dotaz mimo téma - Arthur Dent (web)
(11.05.2004 11:47:05)

Tohle jsem četl v nějaké knížce... Má to být Antedatace, ale protože předpona Anti je 312x známější, tak to kdekdo opravuje na anti... {smile}
    


Re: Dotaz mimo téma - Bochi (web)
(30.06.2004 22:44:01)

Samozrejme spravne je "andetadovat", viz [www.ujc.cas.cz/poradna/porfaq.htm]
    

Re: Dotaz mimo téma - Bochi (web)
(30.06.2004 22:44:47)

Pradon, nejak mi preskocila pismenka.... "antedatovat"
    


 - Neonka (web)
(11.06.2004 11:49:49)

U nás se říká HAFOR!
    


 - Jura (web)
(16.02.2005 19:09:22)

HAFO - mnoho
původ - ESPERANTO
    

HAFO - Jura (web)
(28.05.2005 12:37:44)

Hafo - je slovo v podstatě uměle vytvořené (odvozené) pro jazyk ESPERANTO, celkem mne fascinuje jak se rozšířilo, já se s ním poprvé setkal na železniční stanici Jaroměř v roce 1992 ,kde byla nástěnka esperantistů
www.esperanto.cz
    


Ještě k "hafo" - Karel (web)
(11.05.2005 13:25:48)

Přidávám taky svůj názor: "hafo" může být z němčiny, ze slova Handvoll (tomu by odpovídala i varianta "hafl"), což je v základním významu hrst, ale přeneseně i trochu, co se vejde do hrsti, hromada, řada apod.
    
HotLinks
Zpět na článek