Harz - Libor (web) (22.10.2004 10:50:25) hmm, takže ne Harzgelirge, ale Harzgebirge, zajímalo by mě, kdo to překládal (Harz = pryskyřice, Harzgebirge už ne), řekl bych, že jsi nepřišel o žádnou základní německou pověst či báji, ale že jde pouze o překladatelskou tvořivost... Myslím si, že to jsou prostě pověsti z Harcu (čili německého pohoří). Zklamal jsem tě? | |||||||||||||
|
JANTAR - jf (web) (22.10.2004 11:47:26) Já bych se ještě trochu zamyslela (teda Pobřeží německého východního pobřeží je také jedno z nalezištť jantaru. Jantar je zkamenělá pryskyřice z období třetihor. Tedy nevím, jak vy, ale pokud bych takový kámen našla přímo na pláži, přenesla bych se ve fantazii do dávných věků a snila např. o tom, koho že ten zkamenělý komár uvnitř kamínku, jež připomíná oko tygra, kousnul. A takhle podobně se možná někdy zasnil autor "Pověstí o pryskyřici". P.S. Já nejsem autor těch pověstí ))) | |