Forma má korespondovat s obsahem, a to platí i pro publicisty. CO říkáte například tomuto:
Nějaký ťunťa zkoušel, jestli
si ohne nůž o břicho. Nepovedlo se. To je překvapivé, protože kdejaký Číňan ohne a zlomí kopí s kovovým bodcem o krk. O svůj krk. Nějaký nůž a břicho je proti kopí a krku pohodička.
Ťunťa asi neměl potřebnou průpravu, takže nůž vnikl kam neměl a způsobil zranění.
Dále se ale píše, že:
Při prohlídce jeho rodinného domu policisté navíc narazili na podomácku vyrobený destilační přístroj.
Proč policie ten dům prohledávala? Chtěli zjistit, jestli si to zranění opilec způsobil sám nebo jestli nešlo o pokus o vraždu? Ale kdepak! Nakonec se překvapený čtenář dozví, že:
Muž v přístroji vyráběl nelegálně alkohol, který nabízel ke konzumaci i svým známým.
To ale přece policajti museli vědět předem. Nebo že by si opilý ťunťa myslel, že nastala jeho poslední hodinka, a vše vyžvanil v záchvatu upřímnosti?
Celé se to nepochybně událo tak, že policie přijela na základě udání zjistit, jestli dotyčný nepálí alkohol a ten se z hrůzy z prozrazení pokusil o sebevraždu. Jak prosté, milý Watsone.
Pokud to však bylo jinak, tak platí
poučení první:
Nezkoušejte si ohýbat nůž o břicho, pokud:
nejste znalec Kung-Fu a nemáte patřičnou průpravu
a nebo
máte nelegální palírnu
Trochu mi to připomnělo pradávnou příhodu z okresní vesnice, kde bydlím.
Žil byl otec a syn. Bydleli v jednom domě. Syn něco ukradl a přišlo se na to. Ukradl nějakou hloupost, drobnost. Soud ale stejně přikázal domovní prohlídku, pro všechny případy.
Při domovní prohlídce se přišlo na to, že syn nic dalšího doma neschovává. Zato otec, měl plnou půdu nakradených věcí z práce.
Poučení druhé:
Nekraďte v práci, pokud máte syna.