.: Rychlé menu: navigace .:. odkazy .:. kategorie .:. vyhledávání .:. archivy .:. autoři :.  

30.04.2005



To jsem se tak dneska ráno probudil a ještě zpitomělý jsem si pustil televizi. Dávali něco o autech...

Koukal jsem se na to, jak testují nějaké nové auto ("Ve městě nebo v terénu se jeho spotřeba může vyšplhat až na 20 litrů") a najednou jsem slyšel něco, co mě zarazilo.

Znáte to — chodíte denně například okolo nějakého nápisu, nikdy si ho pořádně nevšimnete, jen víte, že tam nějaký nápis je, a jednou se probojuje skrz všechny okolní šumy a vy si ho jasně uvědomíte.

Slýcháte denně nějaký obrat, něco se vám na něm nezdá, ale nikdy vás to nepraští do uší natolik, abyste si řekli: Hele, to je fakt divný. A najednou to uslyšíte.

Já jsem slyšel: "K zajištění co nejlepších jízdních vlastností, nová Toyota přichází se systémem NJV." Slýchám takové věty často a vždy se podvědomě zašklebím, aniž si jasně uvědomím proč.

"Aby získal svou vyvolenou, John Brown odjel do New Yorku..."

Vždyť je to naprosto obráceně a divně! Stejně jako třeba "Aby byl příjem obrazu co nejlepší, televizor má speciální PLL obvod."

Podle všeho existují nějaké tajemné síly, které lidem zabraňují říkat věty jako je třeba „John Brown odjel do New Yorku, aby získal svou vyvolenou”. Nebo říct „Televizor má speciální PLL obvod, který zajišťuje co nejlepší příjem obrazu.”

Učili jsme se ve škole, že souvětí (nebo věta jednoduchá) nemá začínat spojkou, ale když už to musí být (někdy to opravdu musí být), tak to lze určitě napsat tak, aby znělo přirozeněji. Stačí přehodit podmět a přísudek v té druhé větě části. Takže třeba "Aby získal svou vyvolenou, odjel John Brown do New Yorku..." Nebo "K zajištění co nejlepších vlastností přichází nová Toyota..." Není to sice skvost češtiny (dříve češtinský skvost), ale je to pořád lepší, než ten prohozený tvar...

Předpokládám, že většina čtenářů se v anglické gramatice orientuje líp než já a dokáže mi potvrdit (nebo vyvrátit) mé podezření, že jde o doslovný opis anglického slovosledu. "For best use, the device must be connected with PC."

Pro zajištění co nejlepšího pocitu ze čtení, autor použil nový Doslovný Slovník Anglicko-Český.


PS: Náhoda tomu chtěla a já pár minut po napsání tohoto příspěvku objevil ukázku u Binárního Ládina: Přes veškerý kapitánův um, přes veškeré pokusy manévrovat lodí pomocí šroubů, přes všechny válečné kříže slíbené potápěčům za úspěšnou opravu kormidla, Bismarck už nebyl schopen jiného manévru, než plavby v kruhu. Doufám, že se Ládin nebude zlobit...


Zadal Arthur Dent, 30.04.2005 23:20:23, 53 komentářů...,
TrackBack URL tohoto příspěvku je http://www.maly.cz/tb.php/1372

Zpět na článek

HotLinks
Zobrazit komentáře v chronologickém pořadí

Anna ana - e.t. (web)
(01.05.2005 01:48:39)

OT: "Viděl jsem Annu, ana šla kolem."
Jedna z mých nejoblíbenějších vět a tuším že je správně napsaná. Kdyžtak mě opravte...



    

Re: Anna ana - Alka (web)
(02.05.2005 10:34:39)

Četl jsem e.t. Četls ho i Ty ? {smile}
    

Re: Anna ana - e.t. (web)
(02.05.2005 12:49:48)

mam to doma ve slovencine a videl i film - prispevek na lentilky uvitam{big grin}

jinak ale nick vzniknul zvlastni zkomoleninou oboru IT i kdyz bych mel byt striktne spis a.t. (aj tý) ale to by nemelo smrnc...
    

Re: Anna ana - Alka (web)
(02.05.2005 16:12:09)

Můžeme do politiky {smile} Četl jsem autora, ne knihu {smile}
    


doveryhodnejsie - Markoff (web)
(01.05.2005 07:05:34)

ono to bude asi tym, ze sa to nepouziva v beznej hovorovej reci a tak to ma vyzerat asi doveryhodnejsie nez keby to povedali klasickou hovorovou a znelo by to menej doveryhodne/odborne
    

Re: doveryhodnejsie - Arthur Dent (web)
(01.05.2005 10:10:22)

Tak v tom případě to je jedna ze situací, kdy se v hovorové češtině používá spisovný tvar a některým mluvčím to připadá moc obyčejné, tak používají tvar šroubovaný... {smile}
    


 - Pražačka (web)
(01.05.2005 07:41:13)

Mně to teď připomnělo němčinu. Zrovna ve středu jsme se učili o změně slovosledu ve větě vedlejší a o přehazování věty vedlejší na začátek souvětí. Díky Tobě jsem to konečně pochopila. ;o)
    

Re: - Arthur Dent (web)
(01.05.2005 10:11:52)

V češtině se hodí na začátek věta vedlejší a slovosled se změní ve větě hlavní.
    


Nadpis - Roj (web)
(01.05.2005 10:35:26)

"Když se prohodí části souvětí, nepřipadá vám divné?"
Jako to souveti? {smile} V tom pripade je ten slovosled spravne {big grin}
Jesis ale mel na mysli, jestli nam to pripada divne taknejak vseobecne, je to poradi fakt divne.

BTW zdravim z Vidne, maji tu na klavesnicich uplne divne poradi klaves, procez se na nich neda psat. {smile}
    

Re: Nadpis - Arthur Dent (web)
(01.05.2005 11:21:00)

Zdravím do Vídně... Počkej až se dostaneš do frankofonní země, to se vyjevíš. Jako já v Tunisu - tam nemají "QWERTY", ale "AZERTY" {smile}

Nadpis je myšlen spíš jako prohozená verze "Nepřipadá vám divné, když se prohodí části souvětí?"

Ale teď vidím, že je možný i ten tvůj výklad: "Když se prohodí části souvětí, nepřipadá vám (to souvětí) divné?"
    


Re: BTW - e.t. (web)
(01.05.2005 15:07:47)

Proč proboha z Vídně? Napadá mě jeden jediný důvod:

Aby sis úplně divné pořadí kláves vyzkoušel, ty do Vídně jsi odešel{big grin}
    

Re: BTW - Arthur Dent (web)
(01.05.2005 16:03:33)

"Aby si vyzkoušel divné pořadí kláves, Roj odjel do Vídně."
    

Re: BTW - Roj (web)
(01.05.2005 23:16:23)

Ale je tu tech pocitacu moc, da se to vyresit nastavenim jazyka na ENG u pocitace.
    


Re: BTW - e.t. (web)
(02.05.2005 12:54:51)

No jo ale ouplně zmizel rým...
Možná i dynamika věty{big grin}
    

Re: BTW - Alka (web)
(02.05.2005 16:16:41)

Roj jel lovit ojříky, jak rozhodčí kapříky. Úlovek má ! Pro pět ran ! Vsadil si na Kazachstan !
Je to dost dynamická rýma ?
    

Re: BTW - e.t. (web)
(02.05.2005 22:12:41)

Je to rýma natolik dynamická, že snad už dynamičtější být nemůže! Jen z ní naopak (nemýlím-li se) vypadl gramatický výkrut typu "K zajištění co nejlepších jízdních vlastností, nová Toyota přichází se systémem NJV." (viz výše)

No ale nemusime tu "spamovat" OT prispevky což? Obávám se že se blížíme 50%ům všech komentářů...
    


"Pocitové" zdůvodnění: - KITI (web)
(01.05.2005 12:28:34)

Prohozením se souvětí stává zajímavější, akčnější a posluchač či čtenář je rychleji vtažen do děje. Jinak by možná v přetlaku informací či vlastní pohodlnosti přestal vnímat.

Příklad:
1) Pan Petr Novák musel vyjet výtahem do 13 poschodí a přelézt balkón, aby se konečně mohl zabít.
nebo:
2) Aby se konečně mohl zabít, ....
    

Re: "Pocitové" zdůvodnění: - Arthur Dent (web)
(01.05.2005 13:11:26)

Však ano, ale o to nejde. Jde o to, jak ta věta ad 2 bude pokračovat:

2a) Aby se konečně mohl zabít, musel pan Petr Novák vyjet...

2b) Aby se konečně mohl zabít, pan Petr Novák musel vyjet...


A mně připadá podivné 2b. O 2a se nehádám, sám to často používám.
    

Re: "Pocitové" zdůvodnění: - Roj (web)
(01.05.2005 23:17:53)

Nchtel bych byt tvuj znamy Petr Novak
    

Re: "Pocitové" zdůvodnění: - Alka (web)
(02.05.2005 10:56:25)

Tady nejde o pocity, ale upoutávku ve stylu pouťových vyvolávačů:
A tenhle chlapík vypasených líček,
toť moderní náš bumbrlíček !
Parádní číslo, žádný klam !
Od dětství dělá ham ham ham !
Parádní číslo, levný vstup !
Žaludek vzácný stejně jako chrup !
Funguje všechno výborně !
Přistupte ! Ale pozorně !
I odvážlivce z publika
rád bumbrlíček spolyká !
....(Viktor Dyk)
    

Re: "Pocitové" zdůvodnění: - Roj (web)
(02.05.2005 23:56:00)

Me tady napadla jen:

Vzpominam na Reginu,
mela vlhkou anginu.
    

Re: "Pocitové" zdůvodnění: - Alka (web)
(03.05.2005 08:25:02)

Teda Roji, nemáš v tom tak trochu hokej?
    


technicka - IP:83.208.139.103
(01.05.2005 12:49:45)

nemela by kazda veta mit nejake sloveso? a jestli dobre pocitam, tak je tam jenom jedno. bylo tam i to druhe, vyrostlo, ozenilo se s nejakym hezkym podstatnym jmenem a ze souveti se odstehovalo?
    

Re: technicka - Arthur Dent (web)
(01.05.2005 13:12:33)

Kde je jen jedno? V jaké větě?
    

Re: technicka - IP:83.208.139.103
(01.05.2005 13:17:39)

promin, tady: "K zajištění co nejlepších jízdních vlastností, nová Toyota přichází se systémem NJV."
    

Re: technicka - Arthur Dent (web)
(01.05.2005 14:08:03)

Pravda, neobratně jsem to napsal, místo "v druhé větě" by mělo být "v druhé části". Mimochodem, když to prohodím tak jak jsem psal, zmizí i ta matoucí čárka.

Anebo stačí přeformulovat na "Pořádně Šroubovanou Větu" ve tvaru "Aby zajistila co nejlepší jízdní vlastnosti, nová Toyota přichází..." Na principu přehození podmětu s přísudkem to nic nemění.
    

Re: technicka - Pravopisný nacista (web)
(01.05.2005 14:44:11)

Ta čárka tam hlavně vůbec nepatří, protože to není souvětí. "K zajištění co nejlepších jízdních vlastností" není věta, neb nemá přísudek. S tou čárkou se to dá považovat za anglický slovosled opsaný i s anglickou interpunkcí. {smile}
    

Re: technicka - Arthur Dent (web)
(01.05.2005 14:48:42)

No právě... Ale pokud někde čtu takovéhle veleformulace, tak tam ta čárka vždycky je, protože pisatel má (správný) dojem, že věta "K zajištění nejlepších vlastností nová Toyota přichází se systémem NJV" vypadá blbě. {smile}
    

Re: technicka - Vesničan (web)
(02.05.2005 12:10:48)

Ta diskuse je zajímavá a podnětná. Ale... Jakým větným členem je tedy "K zajištění nejlepších vlastností..."?
    

Re: technicka - Arthur Dent (web)
(02.05.2005 12:18:32)

Je to takovej ten větnej člen, jak se na něj ptáme "Proč?" {smile}
    

Re: technicka - Alka (web)
(02.05.2005 12:25:32)

Jo, to jediný si pamatuju - příslovečné určení důvodu ! {smile}
    

Re: technicka - Vesničan (web)
(02.05.2005 14:33:11)

Takže čárka je na místě, neboť ten větný člen je volně připojený. A já bych, s velkou pravděpodobností, napsal čárku i tehdy, nebyla-li by ta věta zkonstruována tak příšerně a byl-li by přísudek před podmětem.
    

Re: technicka - Arthur Dent (web)
(02.05.2005 14:39:38)

Takže bys napsal:

"K zajištění nejlepších vlastností, přichází nová Toyota s..." ???

To se nám ale opravdu ekluje...
    

Re: technicka - Vesničan (web)
(04.05.2005 13:06:59)

Ne, já bych napsal:K zajištění nejlepších vlastností, nová přichází Toyota s..."
    

Re: technicka - asTMA (web)
(13.05.2005 13:53:37)

To bys napsal blbě (s tou čárkou). Volně připojené větné členy se používají poněkud odlišně.
    


nejen anglicky - Bedřich (web)
(01.05.2005 19:12:27)

Vypadá to na doslovný překlad z angličtiny. A stejně tak by to mohl být doslovný překlad z ruštiny (to je ale za současných kulturně-politicko-společenských souvislostí málo pravděpodobné {smile}. I stavba té Ládinovy věty je "ruská". Ačkoli tahle věta zrovna v češtině nevypadá divně, spíš tak nějak literárně až poeticky.
    


ad 29. červenec 2003 - Pixy (web)
(01.05.2005 19:46:44)

[www.pixy.cz/pixylophone/2003_07_archiv.html#1059505542]
    

Re: ad 29. červenec 2003 - Alka (web)
(02.05.2005 09:20:21)

Nedávno jsem do tohoto archivu a zabloudil a měl pocit, že je to i o mně a u Pixyů bych měl nedostatečnou.
Ve skutečnosti bych se přimloval za větší volnost při umisťování čárek v souvětí, a považuji to za součást autorovy "tvůrčí licence" (pokud jde o text autorský). Taková čárka-nečárka může zcela změnit smysl věty a já si vždy představím mluvený text - a ta čárka mi vyplyne foneticky. Příklad:
Vše lze koupit a prodat levněji.
Vše lze koupit, a prodat levněji.
Více mě osobně ničí ztráta budoucího času u sloves. Viz: Budu se soustředit.
    

Re: ad 29. červenec 2003 - Alka (web)
(02.05.2005 12:38:56)

Rozhodně bych nenapsal:
Děkuji všem co sem chodí, za jejich přízeň, ale:
Děkuji všem, co sem chodí, za jejich přízeň.
Surikata, TO je takové roštomilé žvížátko....a když mi prsty přeskočí to TO a oči si nevšimnou, jsouce blokovány mozkem, který to vidí napsáno správně, mohu jako autor "zvonku" vypadat.....
    

Re: ad 29. červenec 2003 - Bedřich (web)
(02.05.2005 14:11:13)

Tak tak. Chtěli se totiž podívat, jestli, po výstupu z tramvaje, budou muset zase běžet. {smile}
Ad "koupit, a prodat levněji": Ta čárka tam patří podle Pravidel, nebo je to vlastní iniciativa? Já osobně bych v tomhle významu to napsal bez čárky, zatímco v tom prvním významu bych dal "Všechno lze koupit i prodat levněji".
    

Re: ad 29. červenec 2003 - Alka (web)
(02.05.2005 16:37:51)

Opakuji, pravdla neznám, proto prosazuji volnou autorskou licenci. {smile} Čárku napíšu tam, kde bych jí v mluveném textu vyslovil (u té tramvaje nemám osobně důvod). Souhlasíte-li se mnou, že sdělení je dáno obsahem i formou, mám právo si tu čárku foneticky vystřelit, kde jí cítím a chci. A nejen čárku, ale i důraz, zámlku, a jiné emoce - je to můj text, má čárka, a štve mě každý, kdo by do něj chtěl zasahovat korekcemi a stávat se tak nežádoucím spoluautorem.
Kupodivu mi v kompozicích nikdo čárky neopravoval, všichni byli tak konsternováni obsahem, že si chyb nevšimli {smile} !!
Takže, pište si čárky, kde chcete, já to taky tak dělám {smile} !!
    


Re: ad 29. červenec 2003 - wake (web)
(02.05.2005 17:21:36)

vsechno lze koupit, a prodat levneji. (CIMZ PRODELAME KALHOTY, TAKLE SE NEOBCHODUJE)
vs
vsechno lze koupit a prodat levneji. (OBOJI NAJEDNOU, VZAJEMNY VZTAH CENY SE NEMENI, TJ. KURZ STOUPA)
    

Re: ad 29. červenec 2003 - Alka (web)
(02.05.2005 17:44:24)

Uhodil jste na hlavičku. To byl původně bonmot pro majitele firmy, kde pracuji, když chtěl prodávat za nákupní ceny, aby rozjel obrat. Snažil jsem se mu dokázat, že bude-li prodávat za polovinu nákupu, rozjede obrat mnohem víc. {smile}
    

Re: ad 29. červenec 2003 - Roj (web)
(02.05.2005 23:57:29)

Zrovna presne na toto tema jsem se nedavno hadal na abclinuxu.cz {big grin}
    


proc to tak je? - pankreas (web)
(03.05.2005 15:36:25)

Je to proto, ze cesky text vicemene pracuje systemem "zname sdeleni na zacatku - nove sdeleni na konci". Priklad: "Mike chtel motorku. Aby ji ziskal, jel do N. Y. Tam ale zjistil, ze zamluvena motorka je fuc."
    

Re: proc to tak je? - Alka (web)
(03.05.2005 18:26:56)

U dlouhých souvětí viz citovaný Binární Ládin je to kvůli srozumitelnosti. Výchozí text se ale zabývá jednoduchými souvětími, které ale, a to je důležité, plní funkci upoutávky a jsou proto sdělována dikcí upoutávky, jako výše zmíněný pouťový vyvolávač. Podobně křičeli kameloti. Výkřik, zámlka, výkřik. To střídání upoutá, zaujme. A po zámlce je to jakoby nové sdělení, nová věta, zpřetrhané souvětí. Horší je, že tento způsob dikce je nadužíván i tam, kde nemá opodstatnění. IMHO.
    

Re: proc to tak je? - pankreas (web)
(04.05.2005 09:23:26)

No, citovane vety mi tedy nepripadaji jako nejaka ultraupoutavka{smile} Nezalezi na delce/slozitosti souveti, ale o kontextu - dalsich vetach kolem nej.
    

Re: proc to tak je? - Alka (web)
(04.05.2005 10:32:01)

U prvního příkladu se člověk má dozvědět, že vůz má co nejlepší jízdní vlastnosti, následuje důraz na značku výrobce a nesrozumitelná zkratka, která navodí pocit něčeho záhadného, nesrozumitelného, výjimečného, jedinečného, magického, co konzumentu jistě pomůže, aby se cítil lépe a skromně se mohl zmínit známým, že on...
Druhou větu jsem si představil v situaci : V minulém dílu jste viděli....to je přesně místo pro takovou dikci. Ale nějak se to asi šíří....
    

Re: proc to tak je? - pankreas (web)
(04.05.2005 11:50:04)

Ja bych z toho takovou magii nedelal. Po prvni vete si dokazu predstavit neco ve smyslu "tento prevratny system zajisti blablabla". V cestine je zkratka vetny poradek poplatny kontextu, nic spatneho na tom neni.
    


 - asTMA (web)
(13.05.2005 14:01:08)

Osobně se s větami typu "John Brown" vypořádávám takto: "Aby John Brown získal svou vyvolenou, odjel do New Yorku..." A je vymalováno. Je to dostatečně zdůrazněné, avšak také patřičně české.

K té Toyotě - to s tou čárkou je pohříchu běžná chyba. Lidé dělají čárku tam, kde se nadechnou. A naopak nedělají čárky tam, kde být mají. Mohli bychom se tu přít o slovosled. Co mě ale zaujalo asi nejvíce, je použití kombinace "k zajištění... přichází" - to mi připadá jako zdaleka nejhorší zhůvěřilost tohoto vyjádření. Osobně bych z toho skutečně udělala dvě věty s "aby".
    


Ládin se nezlobí ani trochu.:o) - binarniladin (web)
(31.08.2005 10:05:22)

Jen shodou okolností jsem tu tenhle svůj citát nalezl s přříííšerným zpožděním.:o)A tou souvětí je smontované takhle, z důvodů abych tak řekl dramaturgických. Má to a přiznám se možná né úplně nejšikovněji, navodit ten pocit bezvýchodnosti, nehledě na to, že v toku děje kapitán opravdu nejprve provedl všechny ty hokusy pokusy a pak teprve musel uznat, že jinak než dokolečka dokola to nepůjde.:o)
    

Re: Ládin se nezlobí ani trochu.:o) - Arthur Dent (web)
(31.08.2005 10:17:28)

No a byla by snad formulace: "(...)přes všechny válečné kříže slíbené potápěčům za úspěšnou opravu kormidla už nebyl Bismarck schopen jiného manévru(...)" méně dramatická? {smile}

PS: Mimochodem - viš že jsi na Bloguje rekordmanem? Tipni si v čem... {smile}
    

Re: Ládin se nezlobí ani trochu.:o) - binarniladin (web)
(01.09.2005 10:09:13)

Bismark už nebyl , nebyl už Bismark, já ti nevím, mě to vyprávěčsky zajímavěji líp v tom tvaru, ve kterém to tebe tahá za oko. A skoro bych si troufnul říct, že tom poněkud teatrálním textu si toho všimne jen oko skutečně velmi cvičené {smile} btw: a mám dojem, že kdyby na to někdo měl trpělivost, našel by u mě kolikrát ještě děsivější slovoslep {smile}
    
HotLinks
Zpět na článek