.: Rychlé menu: navigace .:. odkazy .:. kategorie .:. vyhledávání .:. archivy .:. autoři :.  

14.06.2005



Plno náhod a plno shod okolností, že by jeden nevěřil. Tento příspěvek nepatří do kategorie „Čeština” a bude uveden vtipem.

Vtip nemá k obsahu příspěvku žádný vztah a píši ho sem jen proto, že jsem v jádru veselá kopa.

Paní učitelka se ptá dětí, co dělají ráno. Nejvíce se hlásí Pepíček.
"Tak co Pepíčku, pověz nám, co děláš ráno."
"Sím já ráno seru!"
Paní učitelka je naprosto v šoku, lapá po dechu a pak říká:
"Tedy Pepíčku, to je hrůza. Takhle mluvit ve škole, to je strašné! Kdo tě to učí?! Máš za 5 a poznámku! A abys měl správný příklad, tak si poslechni, co nám řekne třeba... Anička."
Anička vstane a prohlásí: „prosím, já si ráno čtu.”
"No výborně, to je odpověď, máš jedničku s hvězdičkou" rozplývá se blahem paní učitelka. „A řekni nám ještě, jak dlouho si ráno čteš.”
"Prosím, dokud se nevyseru."


Dnes ráno jsem si četl časopis Týden a narazil na rubriku „Čeština na skřipci.”

V této rubrice autoři většinou vtipně komentují různé nešvary a prohřešky proti českému jazyku.

V aktuální vydání rozebírali větu „Jan Koller je podobný na Jaapa Stama.”

Jan Koller a Jaap Stam jsou oba fotbalisté, oba kolohnáti, oba téměř bez vlasů. Což nic nemění na tom, že slovní spojení "být podoben na někoho (něco)" je rusismus a správně je „podobat se někomu (něčemu)” nebo „být někomu (něčemu) podobný.

Podivil jsem se divením velikým, že někdo něco tak ohavného může v mluvě používat. Zcela výjimečně jsem se s tím někdy setkal, ale řekl bych, že je to velmi málo rozšířený češtinský nešvar.

Dočetl jsem, oblékl se a vyrazil do rachoty.

Po nějaké chvilce jsem si všiml, že přede mnou jde starší paní, která se stále ohlíží. Nepředpokládal jsem, že bych důvodem ohlížení byl já a tak jsem tomu nevěnoval pozornost.

Paní náhle zastavila, počkala, až se přiblížím, a řekla:

”Nezlobte se, že na vás furt tak čumim. Ale vy se strašně podobáte na mého syna."


Zadal White Dog, 14.06.2005 21:46:48, 27 komentářů...,
TrackBack URL tohoto příspěvku je http://www.maly.cz/tb.php/1408

Zpět na článek

HotLinks
Zobrazit komentáře v chronologickém pořadí

 - wake (web)
(14.06.2005 22:30:29)

to jsem jednou vzal komára a začal se s ním ďobat do ruky. a řekla mi jedna straší paní která na mě čučela (kroutíce hlavou převelice): "ale vy se strašně poďobáte na ruce !!!"
    


Rubrika - Egi (web)
(14.06.2005 22:38:51)

Ano, jak casopis Tyden slabnul a slabnul, uvedena rubrika byla posledni, kterou jsem jeste cetl ... nez jsem to prestal kupovat uplne.
PS: Nejsu podobnej na nikoho :o))
    


Teda.. - Ebo (web)
(14.06.2005 22:41:26)

Já bych si ráno četl něco jiného než se vyseru.. (kdybych na to měl čas a co) {big grin}
    


 - David (web)
(14.06.2005 22:55:10)

A C.G. Jung tomuto zajímavému jevu říká synchronicita {smile}
    

Re: - Alka (web)
(17.06.2005 09:19:35)

Synchronicita, generovaná koincidencitou. {smile}
    


 - mike (web)
(14.06.2005 23:55:48)

Rano jsem listoval katalogem Hudy sportu a skoro vsechny batohy jsou "kompatibilní na vodní rezervoár". Ze by taky rusismus? Nebo jen blbost kombinovana s nedostatkem citu pro jazyk?
    


 - Roj (web)
(15.06.2005 00:02:09)

Ja su podobnej na zachode spis mrtvole {smile}
    

Re: - Alka (web)
(15.06.2005 09:03:51)

Chtěl jsem taky něco napsat, ale musím se jít vys...., noviny s sebou !! Politické zpravodajství katalyzuje !!
    


viem - rony (web)
(15.06.2005 01:17:27)

medzi riadkami som zistil, co robil Whitedog a co cital a ako dlho mu to trvalo {wink}

Dg: stolica zdrava, nevycerpavajuca a intelektualne podnetna
    


 - Lokutus (web)
(15.06.2005 10:22:17)

"Ale ta podoba ..."
"Poďoba? Vot izit poďoba?"
"No na Emila."

Film Nezlobte dědečka, rok cca 1920 - 1940.
    

Re: - Roj (web)
(15.06.2005 12:51:54)

"Mit podobu" a "byt podobny" je ale zatraceny rozdil! {smile}
    

Re: - Lokutus (web)
(15.06.2005 13:26:47)

Jsem podobný na Emila vs. Jsem podobný Emilovi.
Mám podobu na Emila vs. Mám Emilovu podobu.

Já v tom rozdíl nevidím.
    

Re: - Roj (web)
(16.06.2005 22:21:04)

"Mam podobu Emilovi" je presne ten tvar, aby byla ekvivalence zachovana.

V tom je ten rozdil {smile}
    

Re: - Lokutus (web)
(17.06.2005 12:22:25)

"Mam podobu Emilovi" jsem v životě neslyšel.

Já bych fakt spíš řekl "Mám Emilovu podobu"
    

Re: - Roj (web)
(17.06.2005 23:51:24)

Cim dal vic obdivuju Komenskeho, to jak postupne zjistuji, ze na nej nemam {smile}
    


Heuréka !! - Alka (web)
(15.06.2005 14:06:23)

Přišel jsem na to!! A je to tak prosté !! Klíčem je teorie relativity, čili jak se to jeví pozovateli, čili jeho pohled čili Vid !! Ano, vid !!
Dokonavý: jste podoben někomu, proces zpodobňování je dokonale dokonán.
Nedokonavý: podobáte se na někoho, jste v procesu, průběhu, blížení se podobě.
Nezbyla WD nějaká kostička ? Zasloužím odměnu !? {smile}
    


Co na to slovník - Bedřich (web)
(16.06.2005 13:43:06)

Ve Slovníku spisovného jazyka českého, díl IV., se píše: "podobati se (komu, čemu; poněk. zast. ke komu, čemu; zřídka na koho)". A jako příklad je uvedena výpověď od F. X. Šaldy "děvčátko se podobalo na Otylku". Takže bych to té starší paní asi odpustil.
    

Re: Co na to slovník - White Dog (web)
(16.06.2005 14:38:39)

Z jiného soudku: v šachu se také říká "stojím si dobře", přičemž se jedná o ohyzdný germanismus, a většina šachistů to používá. To mám potvrzené do jednoho germanisty. Pokud je něco zaběhlé, nemusí to být správné. Ale dobrá, až potkám tu starší paní, tak ji řeknu že ji odpouštím.
    

Re: Co na to slovník - Alka (web)
(16.06.2005 14:48:52)

Hraju šachy 35 let. Závodně. Furt stejně blbě. Vlastně čím dál tím hůř {smile}. "Stojím si dobře" - jsem v životě neslyšel. Možná to používají v nějakém klubu, regionu, kraji, všude jsem nebyl. Jak může germanista vědět, co používá většina šachistů ? {smile}
    

Re: Co na to slovník - Bedřich (web)
(16.06.2005 15:00:33)

Možná naopak hraješ šachy tak dobře, že dosud žádný tvůj soupeř nikdy neřekl "Stojím si dobře". {smile}
    

Re: Co na to slovník - Roj (web)
(16.06.2005 22:24:02)

Mat {big grin}
    


Re: Co na to slovník - Alka (web)
(27.06.2005 14:27:16)

Včera jsem si vzpomněl !! "Stojím si dobře" se dříve opravdu používalo !! Byla to odpověď na otázku po umístění v průběžném pořadí v turnaji !!
Po 1. kole - Stojím si dobře - vyhraju-li všechny partie, vyhraji turnaj.
Polovina turnaje - vyhraju-li všechny zbývající partie, mohu být v první polovině.
Dvě kola před koncem - vyhraju-li tyto dvě partie, nemusím být ještě poslední !!
Tož tak. {smile}
    


Re: Co na to slovník - Bedřich (web)
(16.06.2005 14:58:55)

A zase pokud se nějaká vazba vyskytuje v jiném jazyce, ještě nemusí znamenat, že k nám pronikla právě z něj. "Podobat se na" může být rusizmus, ale taky nemusí. A i kdyby, kromě "stát si dobře" máme v češtině mraky jiných vazeb a slov přejatých z němčiny, které jsme však už dávno vzaly za své a nevadí nám, že nejsou původní české, staroslověnské, praslovanské, baltoslovanské etc. Jednou bude spisovné i "stát si dobře" i třeba ono ušidrásající "být o tom".
    

Re: Co na to slovník - pankreas (web)
(17.06.2005 10:53:01)

Co je na "stat si nejak" spatne a ohyzdne?
Jak si (ten podnik na burze) stoji? Dobre.

A ze je v nemcine obdobna vazba? A co? O co jde (Worum geht's)?
    


Schvalne co na to Arthur :) - Henry (web)
(19.06.2005 13:12:15)

V Delphi jsou virtualni metody optimalizovany na rychlost a dynamicke metody jsou optimalizovany na velikost kodu. Hm? {smile}
    

Re: Schvalne co na to Arthur :) - pankreas (web)
(20.06.2005 14:11:21)

A co je na tom spatne?
    


to je děs - lendys (web)
(20.06.2005 22:28:27)

fakt strašné..., jak vůbec můžete existovat, když tak nesutále někdo przní češtinu, že?{wink}
    
HotLinks
Zpět na článek