- Ota (web) (18.03.2004 23:15:37) Vždycky jsem slovo virtuální v češtině vnímal jako "pomyslný". Je zajímavé, že anglické, a třeba i francouzské, přídavné jméno virtual (virtuel) se překládá jako "možný, virtuální", ale příslovce virtually (virtuellement) se překládá jako "fakticky, prakticky, skutečně, reálně, ve skutečnosti". Zdánlivě jsou to opačné významy, ale je zde společný jmenovatel: "možný" znamená "mající potenci něčím/nějakým být ve skutečnosti". Na míře potence v tomhle slově moc nezáleží, proto se jednou používá tak, že se nám skoro zdá, jako by to znamenalo "nereálný, domnělý" a jindy se použije pro něco "reálného, skutečného". (PS: To je moje soukromá teorie, třeba to tak vůbec není) Taky jsem se kromě virtuální reality setkal s pojmem reálná virtualita a dokonce virtuální virtualita ![]() | |||||||||||||
|
- Vesničan (web) (19.03.2004 11:38:11) Ano, ale u bodu 2 citací z ASC jsi vynechal část hesla virutální realita, s významy simulovaná, neskutečná. Pokračujeme-li v hledání v tomto slovníku, znamená slovo realita 1. skutečnost, jako opak fikce 2. realističnost (tam už nejde jít dál) 3. nemovitost a slovo simulovaná, či spíše simulace předstírání, napodobování, simulování(opět konečná) 1. vědomé předstírání neexistujících chorobných příznaků sledujících urč. účel 2. jednání představující urč. právní úkon 3. napodobování, napodobení děje,chování n.něj. soustavy modelem (simulátorem) A musíme pokračovat, protože se objevilo cizí slovo simulátor, tj. zařízení napodobující děj n. chování něj. stroje n. systému, které nemůžeme n. nechceme pozorovat přímo. A zádrhel. Cizí slovo systém. Systém je ...jéžišmarjá, 45 řádků! Ergo kladívko: virtuální realita je neskutečná skutečnost. Nebo také předstíraná nemovitost, jako chorobný příznak, navíc, možná, napodobovaná modelem. A pak už je vše jasné. Virtuální prostě znamená něco jako peníze na obstaveném účtu. Máš je a přitom je nemáš. Můžeš s nimi disponovat a přitom je nesmíš použít. Prakticky je máš, ale nemůžeš se jich dotknout. Teoreticky máš peníze a prakticky máš (..no, jak se to řekne slušně!..) houbeles. No a to je ta virtualita. | |
čeština - jerry.hadr (web) (19.03.2004 16:21:15) Když už jsme u toho, tak výraz "střetli jsme se ... o toto slovo" je nesprávný. Střetnout se můžeš s vlakem nebo s náhodným kolemjdoucím, ale nemůžeš se střetnout o něco. Pokud bys trval na použití tohoto slova, dá se napsat třeba "střetli jsme se s korektorem _ve sporu_ právě o toto slovo". | |||||
|
virtuální... - Adam Hošek (aka Mamuf van Shmuf) (web) (07.10.2004 20:43:27) Já vždy význam tohoto slova vnímal jako "napodobující" nebo tak něco. Je pravda, že se používá v mnoha významech. Ovšem jako významové opodstatnění pro mě vždy byla ta virtuální realita - tj. takové ty brýle se sluchátky, resp. to, co toto zařízení poskytuje - totiž simulaci reality. Ó, jistě - napodobující, simulace, ... tak nějak. Jednoznačně oplývat odbornými výrazy dokáže každý. Ale rozumět jim... | |