|
- braggart (web) (17.04.2004 10:17:23) Kam mi sahá paměť, což je tak 25 let zpátky, tak se tady v Brně používalo slovo HAFL. Určitě to má souvislost s brněnským hantecem, který vzešel z němčiny. Německy ale neumím, takže se můžu pouze domnívat, že to z němčiny je. A to zkomolení z HAFL na HAFO "určitě" způsobili češi, kteří už z hantecu zkomolili víc slov ) (smajlík znamená vtip, žádné národnostní vášně plz!) Faktem je, že teď už i brňáci používají častěji výraz HAFO... | |||||||||
|
. - juneau (web) (18.04.2004 00:45:17) take jsem toto slovo poprve slysel od kamarada z brna, a pouzivam jej opravdu rad a s chuti... posledni dobou se me kdosi zeptal, co to znamena, ale to je jeden pripad ze sta. jini to vedi nebo chapou z kontextu. kazdopadne, hafo pouzivam opravdu casto... vsak jak je videt z v textu uvedeneho odkazu, jsem na ctvrte google-pozici | |
- binarniladin (web) (18.04.2004 20:01:31) Nevím kde se "hafo" vzalo , ale poprvé jsem ho slyšel v roce 1986 od pražáka jak poleno, ovšem se spoustou německých známých, takže hlasuju pro německý původ. | |
- braggart (web) (18.04.2004 21:27:07) V oficiálním slovníku České asociace Scrabble se výraz HAFO nevyskytuje, kdežto HAFL ano. A protože základ slovníku pro scrabble tvoří oficiální slovníky viz: [scrabble.hrejsi.cz/pravidla/pripustnost.htm] , myslím si, že výraz HAFO je po češtinářské stránce nesmysl. Myslím si to i proto, že soupis knih obsahuje i "Nová slova v češtině. Slovník neologizmů. Academia, Praha 1998" a kde jinde by ono slovo mělo být, než zde, zvlášť pokud ho známe už více jak dvacet let HAFO tedy IMHO vzniklo podle HAFL, kvůli své znělosti. To L na konci příliš nezní a svádí to k tomu, že místo něj slyšíme O. A lépe se to i vyslovuje. Možná se to časem změní, ale v současnosti platí: HAFL je správně a HAFO je nesmysl | |
|
Nedalo mi to - Vesničan (web) (19.04.2004 14:20:10) Trochu jsem se popídil mezi příbuznými, z nich jeden ze stýců má poměrně, řekl bych, dost velký přehled o němčině a německých dialektech (není se co divit, je mu 75 let a je Němec ze Sudet). A jeho poměrná jistota o slově "hafo" mě utvrdila v tom, že to tak asi bude. Základ je ve slově der Hafen, ve smyslu hrnec. A jako "hafo" pochází ze Znojemska, od znojemských Němců. Stejně, jako ze "sakč" pochází "pisl", ale to slovo se rozšířilo po němčině, méně po češtině. (ein bischen, z toho "pisl" = trochu) | |||||
|
HAUFEN - BBFM (web) (21.04.2004 18:51:39) Tak ja v tomhle ma taky pomerne jasno .. [klikni.idnes.cz/slovnik.asp?slovo=Haufen&slovnik=de2cz] | |||||||||
|
Dotaz mimo téma - strejceknimra (web) (11.05.2004 11:14:44) Zamýšleli jste se někdy nad tím, zda se správně řekne "antidatace" nebo "antedatace"? Anti = proti, ante = před. Asi s písmenem E, neboť pokud něco antedatuji doplňuji do toho datum dřívější. Vida, a šéf mi to v dokumentu upravil asi čtyřikrát na anti... | |||||||||||||
|